新闻 > 玩家普文 > 翻译很瞎 台湾网友吐槽大陆变形金刚俗气译名

翻译很瞎 台湾网友吐槽大陆变形金刚俗气译名

发布时间:14-07-03 11:44 来源:未知 作者:

【52PK 7月3日消息】近期,《变形金刚》已连破四项票房纪录,其受欢迎程度真可谓炙手可热。而影片中三分之一的场景是在香港和大陆拍摄的,浓浓的一股中国味。不知是因为台湾隔着一弯浅浅的海峡还是台湾自诩为中华文化的正统,又或许是因为影片中缺少了台湾场景,台湾媒体和网友一致吐槽大陆对《变形金刚》的译名俗气和怪咖。有台湾网友直接嘲笑大陆的翻译很瞎,把帅气的变形金刚变俗气了,但也有网友还是比较中肯认为见仁见智。

不管大陆翻译如何俗气,有人气就行,过硬的票房数据摆在那里呢。前三部取得了2亿、4亿和18亿的成绩,而第四部更是接连破内地票房纪录,一天卖2亿、两天破4亿,四天进了7亿!

变形金刚

这回电影中,新出场了一位大反派角色,兰博基尼变身的反派金刚,在台湾被翻译成“地狱猎人”,在香港、大陆则被翻译成“禁闭”,相比之下大陆的翻译确实逊色不少,这又被许多台湾网友吐槽俗气而且整个气势都没了。小编泪撒当场,“禁闭”一词真有中国特色,这时为什么中国的山寨文化就没有发挥它的威力呢?原来“禁闭”一词是英文“Lockdown”照字面意思直译过来的。

变形金刚

TAG标签: 搞笑
关注52PK微信公众号

扫描二维码或添加微信号:love52pk 关注“52PK游戏网

第一时间获取最火游戏激活码 最有趣游戏资讯

关闭